Saturday, December 19, 2009
How To Uninstall Chameleon
Go, a tiny thought for those who dare swear by the kanji and know lots who think that is necessarily a sign that you're good at Japanese.
You, you're not going to like them, and you're going to rush to put words you do not write in Kanji in your Japanese. In oral and written: the Giongo / gitaigo .
You remember the first lessons when they tried to express all the adjectives to train? Ben
there you gonna do the same with Giongo / gitaigo . You must go there (a page in Japanese? ドキドキ する わ!) And you'll nab some Giongo , you'll read their senses with rikaichan, fully understand their use through the example sentences (しっかり 読ん でね!), and then you'll use, 1 per day, to be placed in 3 sentences, or 3 to put in a sentence each, every day for a week (きちんと やっ て ね, この 野郎!).
Jud 'Cora, Alex, Oldergod it to you that I think we in France were not too many chances, eh!
That's your Japanese school will become the Japanese that the Japanese understand on an emotional level.
Go! Go! Go!
Friday, November 27, 2009
Untoned, What Do I Do?
Well, I'll be very honest with you: Robert Patrick is busy at the moment and when he is Japanese, but rather on his Nintendo DS . And yeah, dude: JLPT in a week.
But that night I hardly slept and I smashed the coup, I think: "hey, is that it would not the perfect opportunity to lay a post where passion would strictly banned and after the guys swing a million comments to tell me that I was wrong everywhere? ".
must tell you that if some errors are spread here and there in my method is a bit on purpose. No "on purpose", like I put on some fake stuff for fun, eh, but "on purpose", like I leave gaps or approximations hoping ( I would have preferred to write ""...) knowing that these approximations are found by curious students who have done research in parallel. One can always dream. It's some important steps of assimilation, but I force you to believe me. Just tell yourself that if you ever have the feeling of having put his nose in his poo Robert Patrick on a point in the Japanese language, there are also chances that the item you be acquired outright.
is why I would write this post to approximate a particularly sensitive: the use of keigo particularly forms "give / receive".
1) give.
"give" shape "normally polite," you already know: that if you give 上げる to be greater or equal about you (age, occupation, etc..) やる and / くれる if you give to inferiors (plants, children, animals, etc..).
I advise you to use however やる くれる and not in the latter case. Indeed, when a Japanese くれる uses when he gives, we understand that there is a notion of condescension.
Because it is Japanese.
While thou art a gaijin, you will pass just to the guy who has not mastered the use of 上げる / くれる and your effect will completely at the door. It's not like the humour japonais reposait sur le second degré, tu vois ...
Pour donner en keigo , on utilise give, ou alors on ajoute raise à tout ce qu'on dit, genre ⇒ We say.
En gros .
2) recevoir.
Là, plus simple, à partir du moment tu as décidé de keigoiser à mort, tu utilises give (Kudasaru) pour tout le monde.
3) usages.
C'est là que ça devient chaud-bouillant. En effet, on retrouve exactement les mêmes motifs d'auxiliaires 上げる / くれる in keigo in the level of language you use already, except that are also verbs that have changed.
I guess there like that, you still do not see where I'm coming. Then we take an example: If you say
"my uncle went to see us and we were super happy," you're doing easily 叔父さん が 来 て くれました.
Good.
But now if it's your boss going to see you to congratulate you on your marriage? You actually
l ' embarras du choix:
- tu peux utiliser le keigo sur l'auxiliaire qui devient give us
- tu peux utiliser le keigo sur le verbe "venir", qui donnera soit Come, soit you come
- bien évidemment, tu peux cumuler les deux, oui mais comment?!
Tu te retrouves donc avec les combinaisons suivantes:
- kindly came to the president.
- The president gave the sermon.
- President kindly come.
- President you'llcome me.
- President you'llcome kindly.
- President visited us.
Ce sont les combinaisons possibles et je te conseille fortement de t'en référer à ta copine Japonaise, que tu as dû trouver depuis le temps que je t'y incite , Pour établir un ranking (les Japonais adorent ça!) Des phrases les plus probables dans cette situation.
Je ne te parle évidemment pas du fun impliquant la personne à qui tu t'adresses dans l'équation .. .
Autre cas sympathique: les formes en ~ that. Ben ouais, gros, ça fait bien has come aussi, non?
Donc "le patron est arrivé", ça nous donnerait:
- President Yattei Irashi Masu.
- the president has come.
- Irasshaimasu president came.
- Come Irasshaimasu president.
- Irasshaimasu person I come president. ( WTF?!!! )
Là encore, grosse marrade des Japonais en lisant ces phrases improbables, mais gros casse-tête pour toi en situation.
Je n'ai évidemment aucune idée de ce qu'on verra la prochaine fois.
Saturday, October 10, 2009
Thursday, October 8, 2009
Can Citric Acid Cause Uric Acid Spikes
Hey, if you want to combine business and pleasure, check the OVA of Saint Seiya - The Lost Canvas , because it keigo in all directions (the Saints crashing like crap to Hades Athena, which makes them good) and then to Aya Hirano recognizes the voice of Athena.
What more do you want?
Thursday, October 1, 2009
Best Way To Prepare For A Night Of Heavy Drinking
Today we will learn to say it is a big shit with keigo humility (谦 譲 语).
II. the keigo basic forms humble.
a) verb forms de base.
Tu te souviens que pour les formes honorifiques, on avait + verbe à la forme en you have - as .
Eh ben là, on aura + verbe à la forme en you have - you , ou sa forme plus humble, à dire les yeux baissés: matches .
Donc, par exemple:
M. Tanaka, vous rentrez déjà chez vous? Tanaka ⇒ What is the back already. Thank you
S'il vous plaît ⇒ / thank you.
b) les formes verbales particulières.
On ne va pas lister TOUTES les formes verbales particulières, juste les plus courantes:
- to go / come come ⇒
- ⇒ say say, ou say
- Nikki has ⇒
- I / ⇒ 存Jiru know
- eat / drink / receive receive ⇒
- ⇒'s a look
- which matches ⇒
Voilà, avec it already you can decipher and understand 95% of the uses of keigo verbal form of humility, knowing that all the waiters, people in hotels, taxis, etc.. use the forms 致す (お 預かり 致します).
c) nouns, adjectives, a bunch of stuff.
For names, I will not make you a list as long as your arm, just explain 2-3 things you need to know about your use of the Japanese daily.
1) your wife is not a bitch. So you say 妻, simply, not 愚 妻, like that found in some textbooks, while wife que tu utiliseras effectivement pour la femme de ton interlocuteur.
2) les formes keigo des adjectifs sont limitées à quelques adjectifs d'usage courants, comme qui devient I want en forme honorifique. Tu peux oublier la règle des adjectifs en - Ai et - Hey qui font - Oh, tandis que ceux en - I et - firstborn font - Uu, le tout agrémenté d'un hotel de bon aloi.
Ça, c'est le keigo que tu vas trouver dans les Historical drama et le de l'année, mais pas dans ton quotidien, à l'exception des formes tellement galvaudées qu'on ne sait même plus que c'est du keigo et qu'on les utilise indépendamment du degré de politesse qu'on veut leur accorder, à savoir:
- Good morning.
- Thank you.
Point-barre.
Dans ta vie de tous les jours, les gens ne te diront pas or Yoroshuugozaimasu, mais tout simplement Are you sure, à moins que ton environnement it is more professional geisha the OL.
Similarly, some forms under the keigo have a strictly limited and connotations:
shapes - であります and imperatives - 給う (- たまう), gender 下がり たまえ "are reserved for military use . So your kiffe Gundam anime, but spare us these forms in your everyday Japanese.
Next time, giving and receiving.
Thursday, September 24, 2009
Clip Art Of Chapstick
That's it, your life gets off, we will FINALLY learn Keigo (敬 语).
careful, eh, check the title of my way again: it is the gaijin. So I'll teach you keigo you need to know for understanding . Regarding the use and production of Japanese, the Japanese themselves are struggling, so you'll learn it on the ground.
First, a word about what the keigo . If you're feeling brave, you can the checker Japanese Wikipedia, which is very well made. The
keigo is all forms of politeness, that is to say forms that are applied to language as a whole, or to be humble when we talk about ourselves (谦 譲 语) or to mark the honorary nature of this relation to the interlocutor (尊敬 语).
The polite form that you have always used (in the form です / ~ ます) is one of those applications, it is called technically 丁宁 语.
My perspective of Robert Patrick in the Keigo , however, is that it's crap, the 100% bullshit, and that even if I find it charming as cultural trait (ie to say when I see it used in Japanese cultural productions) I know very well that in reality, the keigo is the key to the commodification and thus relational negation.
Did I already say that in Japan, Robert Patrick is celebrated exactly the same way that Brad Pitt?
I promise you that this is not a joke: in Japan, Brad Pitt, Angelina Jolie wife and I (and even Jean Reno!) Have right exactly the same ways.
I can prove it to you when I want: we place Brad Pitt and me at the entry of any Japanese bank, and hardly have we crossed the threshold that we have become the very symbol of equality among men: Brad is a handsome man more revered by millions of Japanese hysterical, Angelina Jolie is the most ugly anorexic, even Jean Reno is no longer the French star who is wet Obasan ! As for me, although simple Robert Patrick, I become the equal of the celebrities they are.
Indeed, entering the bank has deprived us of our genetic and social attributes: we are neither male nor female, neither beautiful nor ugly, neither thin nor fat, nor famous, nor common, we entered the field of non-humanity.
We have become, through the magic of Keigo, "お客様".
And the banker will speak to Brad Pitt, Jean Reno and myself in exactly the same terms, while our bank account is not at all filled the same way!
That's why I knock out all the Japanese who come to me in keigo in a relationship outside work: either I'm お客様 and accept that you speak in keigo , or it is now a drink together and you talk to me like a whore not a banker, because you know what? The banker and I were just not taking a drink together.
What your teachers tell you: the keigo mark politeness. This shows that you
Robert Patrick: The keigo mark distance.
When an employee tells you he's sorry, not because he says he's sorry, he said to him that you left in peace, just like when you RATP "should be grateful if [the] Sorry for the inconvenience. The
keigo mean: "make your life, basically, I give a fuck." Know this.
Now that you know what is the Keigo, I'll give you the means to identify, to avoid the cons-sense and inept translations.
I. The keigo basic forms honorary (= why the girl she says stuff that you do not understand):
For example, why a Japanese woman you meet, she sees your mouth and you said White "どこ から か 来ら れました ?
Huh?! That to me she speaks? What is the liability doing here?
why when you phone to your girlfriend super fast Japanese reciting the phrase you learned by heart to zap her parents, she asks her mother " どちら 様 です か?
どちら What? I'm going nowhere, me!
a) The liability as a form of politeness.
The regular form the most natural for keigo honorific, is the use of passive. Precisely because it uses the liability in cases where one would not normally, it is a mark of politeness, and your brain has to tilt.
If you explain to people that you do not know that you're going to ride in several parts of Japan, you will be asked "どこ へ 行か れます か. It means "どこ へ 行きます か" more polite.
That's the easy Keig o, politeness inexpensively with a form you already know, so people like him. You too, you coward-over liabilities of politeness with your contacts, to make them understand that you got got it delirium.
b) the basic verb forms.
And yeah, in addition to passive, you're another option: お + form + い に なる .
Examples:
お待ち に なります か. Do you expect ?
Would you like to go out. Comptez-vous sortir?
c) les formes verbales particulières.
On va faire super simple:
- have come et come deviennent , mais FAIS GAFFE, conjugué il ne fait pas Iratsu person Masu Ri, mais Iratsu person they Masu.
C'est pour ça que quand tu entres dans un magasin, le mec dit "Tsu Tsu Tsu Tsu Sshi Yaimaseeeee Iratsu" it means "between bin, man, make yourself at home" (even if you're already entered).
And there, the big asshole in you waiting for me at the turn, the kind that tries to find fault with my famous theorem Robert Patrick 2 years, he said: "Ah, forgot that いらっしゃるmean 行く too! Pwned! ".
But actually, no. I have not forgotten, just not used it in a "normal", so that we are COMPLETELY useless. The proportion of 行く turning into いらっしゃる is so ridiculous compared to the shape 行か れる that it does not even deserve to be mentioned (rhetorical failure, you will have noticed. And now I listen to stuff me spin of bollocks of elephant, thus preserving your physical integrity, I advise you to avoid this kind of thinking now ...).
- ある becomes ござる (⇒ ございます, you already know in "ありがとうございます") and naturally です our devient (a = a, n'est-ce pas?).
- devient say say (.. looking) qui, tout pareil, fait 仰Imasu.
- a devient Nasaru, qui fait également you like, mais on utilise également la forme passive being.
Et c'est tout.
Bien évidemment, il ya d'autres formes honorifiques pour ces verbes (genre et going to come to come pour), mais You work all in overtime, with the wikipedia link I've spun. Not enough common forms for me to include in a lesson sent to a gaijin .
It is in the fundamental and for the rest it's up to you .
d) the nominal forms and adjectives.
Before a noun is placed お or ご, both readings of the kanji : 御.
Again, we'll stick to the basic system:
- with a reading kun (Kanji = alone), before you put お.
- with a reading ON (= compound), you mets your avant.
Exemple:
- Name Your name ⇒
- address, address ⇒
- It is a busy busy ⇒
- I ⇒ busy busy schedule
("oui, mais alors pourquoi on écrit et on prononce rice rice alors que le kanji est tout seul? ")
Et c'est tout. (Et oui, je suis au courant que a aussi une lecture us only, par exemple dans" Pepito willed ").
La prochaine fois, on Forms will be humbled, and the next time we'll see how it all becomes a mess when you get into such interactions give / receive.
In the meantime, you can begin to nab all those ドラマ full of maid and noble, I know you much prefer cartoons full of giant robots who could not care in the face, but if you want to work on keigo is the maids and noble. Required. Or did you
tele Japanese day, it works too ...
Thursday, September 17, 2009
Welcoming Notes Examples
Well, today we will continue the delicate Japanese, whom you will not use with strangers or with your boss or your coworkers.
But your girlfriend to smoke or those assholes who disconnect when "Game Over" in Blazblue when you just post a frigged them, you can.
So we will look at two very similar phrases: くせ に and 分際 で.
But first, we'll see a form that allows to increase the impact of these two expressions: よくも.
1) よくも.
よくも is a form that I love them, first because its construction is very simple: it takes place at the beginning of a sentence, point-bar. It is generally used by charismatic villains, and expressed indignation is (most common) is the surprise, but surprises.
is a very difficult term to translate verbatim, but that includes both the "how dare you ...?" and "you have the nerve to well ...".
This is why it is very often associated with a form ~ て くれた which here has a value of 100% ironic, and a final な tasteful (reflection made half pour soi-même).
Je te donne quelques exemples:
- and who dare to taunt! : Tu t'es bien foutu de notre gueule!
- daddy dare! How dare the people of the village! : Comment as-tu osé (tuer) mon père et les gens du village?!
- my family! My hometown! How dare you have done that! : Ma famille! Mon village natal! Comment as-tu pu?!
- よくも 生き て くれた な. You have the nerve to worry well be out!
As you see, the French translation can make all the subtlety of this great expression.
2) くせ に (癖 に)
I'll put it in kanji to form, because くせ also used alone (but he did not have the same meaning at all), but in The term is generally used くせ に of hiragana.
a) construction.
くせ being a noun, it is used as such: の after a noun and a verb directly after.
b) job.
Be careful: くせ に seeks to express the fact that we have expectations vis-à-vis a person of his status or his past actions, and that person betrayed expectations.
For example, you'd wait for a policeman or a judge he has a sense of duty, morality, placing its actions above reproach. If this person is behaving like a "dirty cop", you will be entitled to declare that "a police officer / police officer while he is" very disappointed he hath.
Examples:
- そんな こと 言える の?! 浮気 した くせ に! Comment peux-tu te sentir le droit de me dire une chose pareille, après m'avoir trompée?!
- and dare come back! And wanted to escape in spite! T'en as du culot de refoutre les pieds ici, après t'être barré comme un voleur!
- Pants Thief I, I can not forgive! In spite of the police! Vous n'avez pas honte de voler des sous-vêtements?! Vous, un flic!!
Voilà voilà. Passons maintenant à in social standing:
3) 分際 で (or more correctly: の 分際 で)
As you tell rikaichan, 分 际, the social status. The principle of 分際 で, so it's taking the status of your partner and make an argument ad hominem , that is to say that the status of your partner is a sufficient reason to close his mouth .
Do you already feel that abuts the expression?
a) construction.
construction noun BUT only used after nouns, unlike くせ に which can be placed after a verb. So "の 分際 で".
b) job.
What is particularly great about の 分際 で, is that you can use it after a real social status (eg you're a woman THEREFORE you close your mouth and you stay in the kitchen), but also after a social status that can define GMT.
For example, you can insult your partner and set this insult as his social status from which you discredit him.
In the next image example, Demitri adds 魔界 獣 (daemon, creature from hell) the determinant 下级 meaning "deputy", you could also use the expression 下级 人间 ("sub-human") but I will not recommend it (it happens when I am very very angry vis-à-vis those who behave badly very very ...). The official status of the creature (demon) is substituted an insult "daemon low ditch which is relied upon for the use of の 分際 で.
is also the case in Blazblue when Jin Kisaragi loses a match and said "障害 の 分際 で!" addressing his opponent. Hey, go take a look here to hear all yell insults (if you got family in Japan around, put the sound donf '). And like this you also learn the use of " ごとき " which is equivalent の よう な, but with a shade of depreciation and contempt.
course, you'll notice that it often takes the children by saying "子供 の くせ に" so technically we should say "子供 の 分際 で".
If we do not, there's a reason : くせ に less aggressive, less pejorative.の 分際 で is really only used in sentences very aggressive and contemptuous.
Have fun (but not too much, eh!)
Sunday, September 6, 2009
Watykan Wybór Papieża
If you already crying by telling you I was hardcore in my approach to teaching, tell you that I found even stronger.
I am limited to regret all these written pages, when I know that Tim Ferris would have given you the same level with a blog of 10 pages.
I will therefore propose to deal with a tag-team Robert Patrick / Tim Ferris: you stay with me if you are viscerally refractory to English, but if you're completely fluent , I appointed thee the immediate reading of the following links, which will also join the right side of my page as soon as possible:
- How to Learn (bases) any language in 1 hour .
- How to learn any language in 3 months .
- Why language classes, it does not work .
- How to upgrade in any language .
Tim specializes in teaching the Japanese language, including neurological mechanisms related, so you'll find examples that speak to you intimately, even if it addresses the learning and practice other languages.
Saturday, September 5, 2009
What Does It Mean If Your Breasts Are Pert
To continue smoothly, here is your list of vocabulary of September, based on compound verbs:
Ayumi Hamasaki - Connected + rikaichan.
And the sound file to motivate you.
Thursday, July 23, 2009
Ikusa Otome Valkyrie Movie
New site, new web server, more efficient service! To the right of the screen, my portfolio with a novelty: 2D animation. This website-blog will allow me to update more easily and more regularly. I hope you enjoy your visit and see you soon!
Friday, July 17, 2009
Much Does Cost Change Your Name
So today, I'll settle the famous question that you do not ask yourself, then you should: What is the difference between せめて and 少なくとも ?
Your concern to distinguish is that they usually get both by "at least". We'll see immediately that this translation is a misnomer and a quick analysis you will now know how to use both wisely:
せめて actually translates as "at least" and indicates a threshold as a minimum requirement.
For example, when you say "eat your meat at least" there are a lot of stuff on your plate, it is understandable that you do not like everything but the minimum we ask you is eat your meat.
It thus establishes the fact of eating meat as a minimum condition pour obtenir un résultat satisfaisant (= si tu manges ta viande, on te forcera pas à manger le reste).
Ça, c'est l'utilisation de least.
Exemples:
Attends au moins que l'émission soit finie . Please, I wait until at least after the show.
Dis-lui au moins que tu es désolé. It raised to at least say sorry about.
Bon.
Maintenant, at least it could be translated as "at least" or "anyway". The difference せめて who put a minimum requirement to achieve a satisfactory condition is that 少なくとも establishes instead a balance include (virtually) what we lost and we are delighted that remains .
The first consequence of this fact is that you can already see that せめて used primarily for non-performed actions (not break your ass to shield my comments otherwise examples, what interests me is that you've mastered the use of each expression, not that you come find me the example that your rule Oedipus), while 少なくとも rather apply to actions already completed. To save you from
misunderstand what I just said, I remind you that an action may well be done but does not take place in reality or be achieved.
For example, when you say "it's always the Germans have not," you realize that in any case the Germans had no intention of coming, huh.
So if for example you will come up for an assignment and you say "it's not always that I have to do," we are well within une action qui n'aura pas lieu d'être (tu n'auras pas à la faire) ... Mais précisément parce que tu l'as déjà faite!
Donc at least, c'est l'expression qui consiste à dire "en tout cas / au moins, ça on l'a pas perdu".
Exemple:
Au moins, le tremblement de terre a été moins violent que prévu. at least, about the earthquake 強Kunakatta schedule.
Au moins, j'ai eu mon bac. At least, the Baccalaureate 受Karimashita. You've got it
? No? Ah yes, I know you tick on the last example sentence, because to you "have his tray" constitutes a minimum requirement.
Good.
Ben actually, no. When you say "at least I got my degree," it implies that you have not had more. Unlike a phrase like "continues at least until the tray, which then will translate well せめて バカロレア まで 頑張っ て 下さい.
Indeed it is very simple:" At least I had my tray "You can not leave it outside of any context is an answer, a challenge to a balance sheet that overwhelms.
Well, as usual, 'you make me 2 hours Goggle with two expressions and you will wonder how you could even one day confused.
Sunday, July 5, 2009
Can Ridgeline Tow Travel Trailer
Well, as promised, we will complete the cycle with と and you'll see, it will not take long.
1) construction.
Indeed, と comes after a neutral non-accomplished in [a statement], so if the event is past, it will be marked by [énoncé2].
Example:
家 に 着く と, 母 が 既に 帰っ て いた. When I got home, my mother was already gone.
2) employment.
So there, it's even simpler than anything we've seen so far, because with と you can not express an intentional action, an order, request or advice [énoncé2].
short, you can just make the guy surprised that something happens (for everything else, there
Well, you know everything.
Yeah, I know, I said we REFERRED an overview, but finally I decided it would be better if it was you who was working.
And would you believe I have no fucking idea the next thing we will see,-D.
Friday, July 3, 2009
Kitchenaid Refrigerator Water Leaks Back
Well, you I know, but I think sometimes when people ask me a question with a sentence from the blog, I will obviously not me stuffing a CTRL + F in each article.
So I want to display ALL items on one page.
As I guess the posting all items on one page can also serve you (for reasons that concern only you), I explain how it's done in Blogger: The URL
site is http://rpjaponais.blogspot.com
To view all items must be added at the end / search / max-results = 200 (in fact you put the number you want, I put 200, although the blog is less than 100 articles for the moment).
So it is this: http://rpjaponais.blogspot.com/search/max-results=200
What do you say?
Wednesday, July 1, 2009
Replace Can Diced Tomoatoes
Do not worry, we will complete our chapter ~ ば, and たら と なら with the end of the week, but it's really hot and you die of want to relax a little, we will see today a very nice expression: よりによって.
1) construction.
Y is not. Seriously. Do not try to understand where it comes from, how it is constructed or what exactly is an expression that is used as is, regardless of what you put before or after.
2) employment.
よりによって, it serves to express your frustration that all the existing possibilities, it is precisely the one that suits you the least that has been chosen.
That obviously applies to ALL categories of opportunities: why, precisely the day when you have a job interview there is a transport strike, why, of all the guys from college, the girl chose the most extra biggest asshole, why, of all possible topics that could fall under review, it is precisely the one that you know fewer falls.
Warning: よりによって not used to express both Murphy's Law that your frustration. You'll use the preference when the round disadvantageous circumstances touch you personally.
But what would a lesson from Robert Patrick without a good example large families that allows you to keep in context ?
We will now helped by prestigious Guests:
- the comic duo アンガールズ , promoter of fashion kimokawaii ("adorable ugly").
- young Minami Akina , グラビア アイドル of his condition.
All three participate in the program Hexagon II Quiz Parade and Tanaka has a soft spot for unilateral Akina.
When it chooses to be the guy who will potentially getting wet mouth, Tanaka tries to make her understand that she now has a debt to him:
But Akina, the type of guy is rather guys with long silky hair, like ... Yamane, partner Tanaka:
And even she is too cool and likeable, so it would be ready to go out with (* horrified cry of surprise from other participants *):
C'en Tanaka is too much for! Of all the guys in the world , why his own partner?! But why him, for crying out loud?! :
You too, if the girl gets off on you decide to choose your best buddy, you'd have bad, right?
Now that you know everything about よりによって, yours to le beau gosse avec.
Thursday, June 25, 2009
Kate's Playground Iphone
Nous voici enfin à ~ cod.
1) construction.
~ cod se construit sur la forme accomplie (~ or), à laquelle tu ajoutes et al.
Ex: ⇒ ⇒ 新Shikattara new 出来Tara
can
etc.
2) emploi.
On peut employer ~ cod soit pour exprimer une succession d'événements réalisés, soit pour exprimer une hypothèse, mais dans tous les cas , the mathematical formula for ~ たら is: if [a statement] is done, then [statement 2].
Let us pause to compare this structure with the previous two:
- we saw that in the case of ~ ば, [a statement] could remain a hypothesis
- we saw that in the case of なら, [ Statement 1] should be checked.
- with ~ たら, [a statement] must be accomplished.
You'll tell me: "yeah, but what's the difference between statement and audited statement made?". Ben simply
la temporalité: un énoncé peut être vrai sans être déjà accompli.
Je te donne un exemple:
if Tanaka will come , go home immediately. Tanaka came
cod , go home immediately.
C'est quoi, à ton avis, la différence fondamentale entre ces 2 énoncés?
Dans le premier (ouais, tu m'en veux pas, je te donne la réponse), s'il s'avère vrai que Tanaka va venir, then I'm outta immediately. It is not there yet, but since said he will come, I'm without him (= I want to see her face). The consequence [Statement 2] need not await the completion of [a statement] to be valid from the time when [a statement] is true.
While in the second sentence, you mean "as soon as Tanaka will be there, I'm leaving." You do not go just in case [a statement] is checked, you must wait until it is accomplished .
So in the first sentence, you're going "all of away, "while in the second you'll leave" as soon as ".
is continuous.
As the realization of [a statement] must precede [Statement 2], we can not use the phrase for たら ~ Next: *
日本 へ 行ったら, 飛行機 で 行きます. * When I go to Japan, I go by plane.
In fact, you took the plane before arriving in Japan, so [statement 1 ] does not precede [Statement 2].
In this case, use とき.
Same in the case of a conseil du type: * I went to Paris, please go by train. * Si tu vas à Paris, vas-y en train.
Puisque [énoncé1] est vérifié mais pas accompli, on utilisera you: If you are going to Paris, please go by train.
~ cod, tu dois déjà le savoir, peut signifier "si" (hypothèse) ou "quand" (temporalité). La question qui te préoccupe est donc: "mais comment on sait quand ça veut dire l'un ou l'autre? ". Forcément.
La réponse est on ne peut plus simple (les Japonais ont pas plus envie que toi de rester dans le flou): si [énoncé 1] est sûr, ça veut dire" quand ". Sinon ça veut dire" si ".
Je te donne un exemple:
becomes night, it gets cold. Il va se mettre à faire froid lorsque la nuit sera tombée.
Le fait que la nuit tombe est - pour l'instant - inéluctable. On a donc ici affaire à un ~ cod de temporalité.
If you have time, please come to play.
Here, we are somewhat in limbo, this sentence could mean:
- come and see me when you have time
- come and see me if you have time.
in doubt, I would tend to temporality, but if I wanted that there be no doubt, precisely, I would use もし ("if ever") ⇒ もし 暇 が あったら, 遊び に 来て 下さい. and in this case, we would be sure of the meaning of the phrase: "if you never had time to see me pass."
You will think to do a little careful with もし the kanji is 若し, my friend Taro was translated as "young" (in part!), Because the same kanji 若い that (and besides, Japanese classic, it works ...).
So if you see a 若し is もし ! (In 99.9% of cases).
As we have seen, from the moment that [a statement] was made before the [statement 2] ~ たら can be used to express an order, suggestion, request or a deliberate action, as well as events not -made (as long as they keep their hypothetical achievement as a prerequisite to [statement 2]). Uh, you want an example?
あの 時 は お金 が あったら, あの ギター を 買った だろう. If I had money at that time, I bought this guitar. (Yes, if you do psycho, you've seen through: now I want a new guitar ). In reality all this did not happen, but it has the structure [statement 1] done ⇒ [Statement 2].
Moreover, if past events is made, officer's action [statement 1] can not undertake voluntary action in [Statement 2]. So he may decide the first action but not the second. To quote an example from last time:
昨日, パリ へ 行ったら, 偶然 に 友達 と 会いました. Going to Paris, I came across a friend.
We did not move in order to see it.
That's basically for ~ たら.
Next time we'll see と, which falls into the same category, and we will make a summary, with sentences where one can use certain formulas and not others.
Tuesday, June 23, 2009
Vore Movie On Netflix
Well, today we will see ~ ば. I think I already explained how to build with ~ ば, so we will focus on the conditions of use.
1) What's the point? A
express a hypothesis that serves as a condition for achieving the following statement. Mathematically: if [statement 1] then [statement 2].
You'll tell me: "ah ben like なら, then!". Not : a statement here does not need d'être vérifié, il peut rester au stade d'hypothèse.
Je te donne un exemple:
Si demain il fait beau, j'irai faire un tennis tomorrow ⇒, weather permitting, going to do to play tennis .
Peut-être que demain il fera beau, peut-être pas, donc pure hypothèse.
En revanche:
Si effectivement demain il fait beau (comme tu me le dis), j'irai faire un tennis tomorrow ⇒, Weather If you'd like a go to do tennis.
You dig? The first sentence is not based on anything other than the desire to go play tennis, provided only shine, while the second is based on information given (= it will be fine tomorrow, or more Japanese "should be fine," 天気 が 晴れる でしょう) and if this information is verified , then we go to play tennis.
As saying goes: "with ~ ば could put Tokyo in a bottle".
2) employment.
a) will.
It may well express a volitional action with ~ ば, c'est ce que nous venons de faire. Je te donne un autre exemple, hypothèse au passé:
be cheaper that guitar, I bought it. Si cette guitare avait été bon marché, je l'aurais achetée.
b) L'énoncé 2 peut exprimer un ordre, une suggestion ou une demande, auquel cas l'énoncé 1 ne peut pas être une action.
Donc on peut dire: If you have time, please help me. Si tu as du temps libre, donne-moi un coup de main.
MAIS
I write my homework * , do it together. * Si tu fais tes devoirs, faisons-les ensemble.
Ici, l'emploi de ~ it est incorrect.
Dans ce cas, on utilisera if:
if you write a homework , do it together. si tu fais tes devoirs, faisons-les ensemble.
c) ~ If permet d'exprimer indifféremment des faits réalisés ou non, mais au passé il ne peut exprimer que des faits non-réalisés ou habituels dans l'énoncé 1:
you will be rewarded with more gentle, they would not be abandoned. Elle ne m'aurait sans doute pas largué si j'avais été plus gentil. (Fait non réalisé = être gentil)
child, if the mother is near, not afraid of anything. Lorsque j'étais petit, je n'avais peur de rien si ma mère était à côté de moi.
En revanche, ~ it ne peut pas exprimer un événement réalisé au passé dans l'énoncé 1, même si cet événement constitue une condition à l'énoncé 2:
* yesterday, If I go to Paris, I met with friends after a long time. * En allant à Paris hier, j'ai rencontré un ami que je n'avais pas vu depuis longtemps.
* two years ago, if you study French in college, got a bachelor of fine French. * En studying French at university 2 years ago, I could get my degree in French.
For these facts made in the past, we will use ~ たら, because as I told you sided in my first chapter on the subject, ~ たら deals with actions taken (hence the form completed).
Well, we did a little tour, for a gaijin it should make a joke ...
Tomorrow ~ たら!
Wednesday, June 3, 2009
Dog House Truck Parts
The "Big Head" Just for Laughs Roberto Benigni has been beautifully sculpted by Yves Demers and her team at Studio Artefact based on my cartoons.
Article, photo and video conference Press Cyberpresse
Friday, May 15, 2009
Where Can I Buy Slouch Socks
Web banner for the Ford F150.
Christmas card, personal promotion
Short animation made for the website of the Colonial MS (Multiple Sclerosis) for children. Thirty events were conducted, here are some examples:
Animation created for the Charles Bruneau.
Trailer for Genius Challenge.
Animated map for holidays in 2010
Thursday, April 2, 2009
Steam Radiator Temperature
The discussion on the draft "Law Hadopi" continues with its share of unintentionally humorous skits. Although the meeting on 1 April, it seems that speakers think seriously what they say!
National Assembly - parliament XIII - regular session of 2008-2009
Record Full
First Meeting of Wednesday 1 April 2009
when [...] you buy a pack with Microsoft Word, Excel, Powerpoint, which are not free software (Laughter on the banks of the Group GDR), there are firewalls, software security, but free software can also be accompanied by firewalls. (Laughter on some benches of the UMP.) Thus, the Ministry of Culture, we use the free Open Office software ,[...] and security software with it. Software vendors provide free firewalls, and even free firewalls. This argument is unfounded. [...]
Tuesday, March 24, 2009
Microfiber Or Microsuede
Discussion on the bill "Protection of creation on Internet "(more commonly called" Hadopi Act ") gave rise to amazing response of politicians involved in the discussion.
Without taking sides here for or against the spirit and content of the law, retain These excerpts from the debates, official statements in the very full report available on the website of the National Assembly (requires compassion not to mention the authors of these beads).
National Assembly - thirteenth legislature - regular session of 2008-2009
Record Full
First meeting of Wednesday, March 11, 2009
"To do this, these structures using automated processes that collect the IP addresses, kinds of license plates of computers . "
First meeting Thursday, March 12, 2009
" As for the hard drive is an evidence that the illegal downloader will contact HADOPI. [...] At the end of the long process leading to punishment, hard drive is part of the evidence: I do not see where the problem is. "
" As the Wi-Fi, the bill seeks to develop all software security. Many of them are free. When you purchase the "package" Microsoft Word, Excel or PowerPoint, one of them is provided automatically. Same for the "pack" OpenOffice.org. The software also provide free firewall free. It can also be obtained for a fee. This market will surely grow, thanks to the collective realization that this law will help. "
"I guess nobody in this Assembly, has never hacked connecting to a Wi-Fi service. [...] The flow is so slow and it is so inconvenient to go hack into a public garden, in my opinion, the problem hardly arises! And besides these terminals will, also be secured. [...] For systems firewall! This is not complicated! Companies do today. "